今天下課時間 班上的同學在討論鞋子品牌
比如説:puma.nike這兩個品牌
上海同學説"撲馬"
南京同學説"飆馬"
完了!他們到底是在説什麼 明明是中文 為什麼我會不懂意思呢?
到最後重慶同學説"在日本puma就是puma 英文發音的"
那時我才恍然大悟 原來是在説puma呀!
(他們在對話時 我一點也都不想插嘴)

那天 我和一起打工的對岸同胞一起到西武百貨
她對我説"我想去看一下「耐克」"
我的心理在想"「耐克」是什麼呀?"
不過我嘴巴上還是回"好呀!走吧-"
但是我根本不曉得名叫「耐克」的店在哪呀?!
由我的同事帶領著我 到「耐克」的店
搭著手扶梯上到*樓 眼前全是運動用品adidas.puma...etc.
我才驚覺"不會是在説nike吧?!" 果然沒錯!

我的老天爺呀! 為什麼同樣的品牌 名字差這麼多呀!

arrow
arrow
    全站熱搜

    missyang2 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()