close
在專門學校裡 我讀的這一科就只有我是外國人
全部200多位裡都是女生 而且年齡卻都在18-20歲間 好幼齒哦~
所以有些同學都叫我お姉さん(姐姐) 苦惱啊~
想想我在台灣時 我的年齡都比周遭朋友同學都還小呢
因為我提早入學的關係啦!
在台灣 我稱朋友同學為姐姐 在日本 人家叫我姐姐 呼~
有時想想 我何必這麼在意這些稱呼哩!

之前天氣還挺冷時 愛穿裙子又怕冷 所以裡頭穿著一條黑色的緊身褲
明明就是流行 卻被同學笑說我穿的是"ばばパンツ" (明明日語就叫タイツ)
雖然我的年齡比她們大 卻愛跟我玩啊鬧啊 常教我一些我不懂的日語 
所以「ばばパンツ」這日文又是妳們教我的 應該正確 沒什麼嘛 就學起來嚕!

每兩週六或日 我都會和壽司回他老家去探望壽司爸媽
有時壽司媽不想煮飯時 就會約我們一起到外面吃好料的
但通常在壽司老家吃飯比較多
(最近不大敢過去了 因壽司媽說"每次都吃我煮的 下次妳煮給我吃" 驚!)
就在那天 我又穿著裙子加タイツ去壽司老家時
壽司媽突然問我說"今日の服のポイントは?"(
譯:今天的服裝重點是?)
我就只有笑笑而已哦 因為隨便穿嘛 哪知道什麼ポイント呀
壽司媽卻突然蹲下來摸著看著我穿的タイツ
抬頭對我說"これ着たら寒くないね!"(
譯:穿了這就不會冷啦!)
這時我就想到同學教我的那一句ばばパンツ 隨口就回了這句給壽司媽
結果誰知道竟然傷到壽司媽的心 壽司媽竟然跑去跟兒子講說
"何でハルさんは私の前でばばパンツを言ったの?"
(譯:為什麼在我面前說ばばパンツ)
壽司媽還問我說"妳這句是從哪學來的啊?"
這時我才想起來 「ばば」講難聽一點就是"老太婆"的意思
挫屎阿啦! 我竟然對長輩講了這句話 而且還是壽司媽
害我直拉著壽司媽的手說"本当にごめんなさい!" 講了N便
但壽司媽卻都沒回我什麼 啊~挫屎啊啦! 完了啦~

昨天壽司下班回到家 手上拿著一盒壽司媽煮的魚回來
然後就突然很正經的對我說:
"媽說妳一定很在意那一句ばばパンツ吧! 她叫妳別想那麼多啦! 她說她沒生氣啦! 她也說她知道妳一定很擔心她是否在生氣 叫我一定要跟妳澄清一下"
我回"真的假的?太好了啦!"(這時我的眼眶裡泛著淚水 真的!)

事實證明 
1. 日本語真的不能亂學 就算學了也要看清楚場合再說
2. 關西人真的很開朗(得了便宜還賣乖哩!我)
arrow
arrow
    全站熱搜

    missyang2 發表在 痞客邦 留言(29) 人氣()